۲۲ مرداد ۱۳۹۷، ۱۲:۰۷

سید به مهر خبر داد؛

چاپ مجموعه‌شعر «ایزی وآرو، هِرِن وپَرِن»/زبان سمنانی را نمیشناسیم

چاپ مجموعه‌شعر «ایزی وآرو، هِرِن وپَرِن»/زبان سمنانی را نمیشناسیم

مدیر انتشارات آشنایی از چاپ مجموعه‌اشعار بومی‌اش با عنوان «ایزی و آرو، هِرِن و پَرِن» به زبان سمنانی خبر داد.

جعفر سید پژوهشگر و مدیر انتشارات آشنایی در گفتگو با خبرنگار مهر، درباره کتاب جدید این انتشارات گفت: به تازگی مجموعه‌اشعار بومی‌ام را با عنوان «ایزی و آرو، هِرِن و پَرِن» به چاپ رسانده‌ام که به زبان سمنانی سروده شده است.

وی افزود: زبان سمنانی از جمله‌ زبان‌های ناشناخته‌مانده کشورمان است که منوچهر ستوده‌ هم درباره آن و همچنین یکی از شرق‌شناسان زمان قاجار که روی آن کار کرده، مطالبی را منتقل کرده است. طبق خبرهایی که دارم یک خانم پژوهشگر آلمانی به ایران آمده و از پیرزن‌ها و پیرمردهای کشورمان درباره قصه ضرب‌المثل‌های مختلف پرس و جو و تحقیق کرده است. این از ضعف ماست که یک خارجی بیاید و درباره قصه «علی بهانه‌گیر» پرس‌وجو کند ولی خودمان بیکار نشسته باشیم. اما به هر حال‌، می‌خواهم بگویم که کار محققان خارجی درباره زبان و ادبیات یک کشور، به خوبی کاری که مردم خودِ آن کشور می‌توانند بکنند، از آب در نمی‌آید؛ مثلا ادوارد براون درباره ادبیات فارسی تحقیقاتی داشته اما از آن روح و طراوتی که توقعش را داریم، دور است. درباره زبان باستانی سمنانی هم کارهایی که شده هم کم بوده و هم کیفیت خوبی نداشته است.

این پژوهشگر در ادامه گفت: آقای ستوده درباره واژه‌های زبان سمنانی کار کرده است. چون بیشتر آثار موجود به زبان فارسی‌اند و واژه‌های سمنانی دارند. متاسفانه آثار مکتوب موجود از زبان سمنانی، سابقه زیادی ندارند. اولین نفر که به زبان سمنانی شعر سروده، علاالدوله سمنانی یکی از عارفان قرن هشتم و عصر مغول‌هاست. پس از او هم شاعرانی به زبان سمنانی شعر سروده‌اند و نثری به این زبان نداریم. در حال حاضر یکی دو دهه‌ای است که به این زبان به صورت جدی پرداخته شده است. اما نکته‌ این‌جاست که در این راه‌، افراط‌گرایی شده و هرکسی به طور ناآگاهانه و به صورت گوشت قربانی با این زبان برخورد کرده است. و چون نقدی در این حوزه وجود ندارد، بد و خوب؛ و قوی و ضعیف مشخص نیستند. دانشگاهی‌ها یک خواستگاه دارند و کسی که با فرهنگستان ارتباط دارد، خواستگاهی دیگر.

سید گفت: مجموعه‌شعر سمنانی من با عنوان «ایزی و آرو هرن و پرن»، اشعار آیینی و آزاد من را به همراه ترجمه فارسی‌شان در بر می‌گیرد. این کتاب ۳ بخش دارد که به ترتیب اشعار آیینی، مناسبتی و همین‌طور آزاد را شامل می‌شوند. همگی شعرها از نظر قالب، موزون و کلاسیک هستند. پیش از شروع بخش‌های سه‌گانه کتاب، در مقدمه‌ای درباره چیستی شعر و همین‌طور گونه سمنانی‌اش توضیحاتی ارائه کرده‌ام. به همراه ترجمه فارسی شعرها هم درباره کنایات، استعاره‌ها و آرایه‌های ادبی شعرها توضیح داده‌ام.

وی در پایان گفت: زبان سمنانی از جمله شگفتی‌هایی است که به آن پرداخته نمی‌شود. این زبان گویش‌ها و پیچیدگی‌های عجیبی دارد. مثلا شما در سرخه با یک گویش، در شهر سمنان یک گویش، در شهر دیگری با ۲۰ کیلومتر فاصله یک گویش دیگر و در شهمیرزاد هم با گویش دیگری از این زبان روبرو می‌شوید.

مدیر انتشارات آشنایی در پایان گفت: «ایزی و آرو هرن و پرن» به تازگی با ۲۰۰ صفحه به چاپ رسیده است.

کد خبر 4373147

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha